Gurmánské faux pas v podobě „gnoči“ aneb lekce italštiny do kuchyně

Brušeta, gnoči, mačiáto... a takhle bych mohla pokračovat do nekonečna.

Pokud jste i vy doposud žili ve světe gnoči, mačiát, expres a dalších italských „specialit“, nad kterými se my, milovníci jídla, hlasitě smějeme a roníme nad nimi slzy (jestli radosti, nebo zoufalství, to už si domyslete sami), pak je ten nejvyšší čas uvést věci na pravou míru. Není totiž nic trapnějšího než si vyrazit do luxusní restaurace a objednat si něco, co vlastně neexistuje.

Vítejte tedy na hodině italštiny do kuchyně!

Výslovnost

Bruschetta /brusketa/ = opečený chléb/opečená bagetka

H má v italštině důležitou a nezastupitelnou funkci. Znamená totiž, že nezměkčujeme. Takže žádná brušeta!

Carpaccio /karpačo/ = tenké plátky hovězího (dnes se však dělá i z ryb nebo zeleniny)

Aby se C následované samohláskami A, O, U četlo jako Č, vkládá se mezi ně I, které však slouží pouze ke změkčení, nečte se.

Ciabatta /čabata/ = italský bílý chléb

Čiabata slýchám poměrně často, ale jedná se o stejný případ jako carpaccio, I nás pouze informuje, že budeme změkčovat.

Fettuccine /fetučine/ = široké těstoviny

Ať je C jedno, nebo jsou dvě, výslovnost závisí na písmenu, které následuje. A když následuje E nebo I, čte se C vždy jako Č.

Focaccia /fokača/ = italský chléb s bylinkami

Do třetice na zapamatování. Totéž carpaccio a ciabatta.

Funghi /fungi/ = houby

H opět slouží k tomu, aby zůstala zachována výslovnost, takže fundži opravdu nejsou houby!

Fusilli /fuzili/ = těstoviny ve tvaru spirálek

Je-li S mezi dvěma samohláskami, čte se jako Z.

Gnocchi /ňoki/ = noky z bramborového těsta

Vždy, když někdo řekne gnoči, můžu se utlouct smíchy (a myslím, že nejsem jediná). Abyste se napříště vyhnuli gurmánskému faux pas nejvyššího stupně, řekněte si několikrát za sebou: ňoki, ňoki, ňoki! A pokud ani to nepomůže, zkuste si vždy vzpomenout na české noky. Podobnost ve výslovnosti je více než zřejmá.

Caffè macchiato /kafé makiáto/ = espresso s mléčnou pěnou

Kromě rozdílu mezi caffè macchiato a latte macchiato je dalším problémem této výborné kávy také její výslovnost. Už jsem několikrát měla tu smůlu, že jsem byla svědkem objednávání mačiáta, což je docela tristní. Takže stejně jako neexistují gnoči, neexistuje ani mačiáto.

Pancetta /pančeta/ = slanina z vepřového boku

Stejně jako u fettuccine, i tady čteme C jako Č.

Tagliatelle /taljatele/ = dlouhé ploché těstoviny

GL následované E nebo I se v italštině čte jako LJ.

Dvě perličky na závěr

Expreso

Setkala jsem se se spoustou lidí, kteří považují za normální objednat si expreso. Nevím, jestli si myslí, že tím docílí expresního obsloužení, ale rozhodně je to jeden z nejhorších prohřešků, jakého se může milovník kávy dopustit.

Algida

Je studená a nedovedeme si bez ní představit léto, co je to? Řeč je samozřejmě o zmrzlině. A skoro každá druhá zmrzlina v obchodě má na sobě logo Algidy. Koho by však napadlo, že se Algida ve skutečnosti čte Aldžida?

Napadají vás další pojmy z italské gastronomie, které jsou obtížné na výslovnost?

Foto: fresh.iprima.cz

Podobné články