22 nejstupidnějších českých filmových překladů

Uhádnete, jak se v českém překladu nazývají filmy jako Step Up, Freaky Friday nebo The Notebook? Všechny je znáte, jen jsou ty překlady úplně mimo!

1. American Pie → Prci, prci, prcičky

Na druhou stranu, kdo by chodil na Americký koláč

2. WALL-E → VALL-I

Jasně. 

3. Step Up → Let’s Dance

Nahradíme jeden anglický název jiným anglickým názvem. To dává smysl.

4. Taken → 96 hodin

Protože proč se aspoň trochu držet původního názvu.

5. Taken 2 → 96 hodin: Odplata

Aspoň trochu.

6. Buying the Cow → Supersvůdníci 2

Hraje v tom stejný herec, tak to budeme vydávat za pokračování Supersvůdníků, i když to ve skutečnosti žádné pokračování není.

7. Trial and Error → Ještě blbější

Hraje v tom stejný herec, tak to budeme vydávat za pokračování Blbých a blbějších, i když to ve skutečnosti žádné pokračování není.

8. Freaky Friday → Mezi námi děvčaty

Skoro.

9. The Notebook → Zápisník jedné lásky

Překlad o třídu níž. Gratulujeme.

10. The Bourne Identity → Agent bez minulosti

Proč ne. 

11. The Bourne Supremacy → Bournův mýtus

Nebo víte co… Budeme každý díl série překládat jinak, ať to diváky zmate.

12. The Bourne Ultimatum → Bourneovo ultimátum

To bude příkladový chaos. *ďábelský smích*

Bruce Willis aka John McClane.

13. Lethal Weapon → Smrtonosná zbraň

Okej.

14. Die Hard → Smrtonosná past

Ale přiznejte se, taky se vám to vždycky plete?

15. Deep Rising → Chobotnice

Celý film je postaven na tom, aby až do jeho poloviny nebylo vůbec znát, která stvůra na loď útočí. Díky českému překladu to však víme od první minuty. Tleskáme.

16. Open Water 2: Adrift → Odsouzeni zemřít

Tak to je super, že jste nám ten konec prozradili ještě před ním, než ten film vůbec začne.

17. Nanny McPhee → Kouzelná chůva Nanny McPhee

A to má být co? Kouzelná chůva chůva McPhee?

18. Inception → Počátek

Prosím.

19. The Hangover → Pařba ve Vegas

Je to chytlavé. Ale hlavně ať nenatočí sequel, který se už nebude odehrávat ve Vegas… To neočíslujeme.

20. The Hangover Part II → Pařba v Bangkoku

Tak to bylo těsně.

21. The Hangover Part III → Pařba na třetí

Sakra. Oni se vrátili zase do Vegas.

22. Dědictví aneb Kurvahošigutntág → The Inheritance or Fuckoffguysgoodday

A na závěr jeden okouzlující překlad opačného rázu.

 

A co vy? Podivili jste se už nad nějakým nesmyslným filmovým překladem? Dejte nám vědět na našem Facebooku!

 

Foto: morgueFile.com, index-dvd.com

Podobné články